• СПБ РОО АНКА "АНЦ-АРМЕНИЯ

Перевод на армянский стихотворения М.Ю. Лермонтова "Нищий"

Перевод Эдуарда Погосяна (Санкт-Петербург) на армянский стихотворения М.Ю. Лермонтова "Нищий".


Внизу под переводом приводится и оригинал на русском.



Չքավորը


Սուրբ եկեղեցու դռան առաջին.

Կանգնել էր փայ հայեցողը,

Աղքատը՝ կիսամեռ, չորացած.

Տանջանքից, ծարավից ու սովից:


Մի կտոր հաց էր նա հայցում

Ապրող մի տանջանք կար հայացքում,

Եվ մեկը... մի կտոր քար դրեց.

Պարզած այն, չորացած ձեռքի մեջ:


Այդպես ես, սերն էի քո հայցում․

Դառնացած, կարոտած աչքերով,

Այդպես իմ՝ զգացմունքները լավագույն.

-Մնացին… լոկ խաբված դարերո՛ւմ:


Էդուարդ Իգիթի Պողոսյան


Սանկ-Պետերբուրգ

19.11.2009թ.


 

Михаил Лермонтов


Нищий


У врат обители святой Стоял просящий подаянья Бедняк иссохший, чуть живой От глада, жажды и страданья. Куска лишь хлеба он просил, И взор являл живую муку, И кто-то камень положил В его протянутую руку. Так я молил твоей любви С слезами горькими, с тоскою; Так чувства лучшие мои Обмануты навек тобою!

1830 г.

https://www.culture.ru/poems/36612/nishii